“Interpretar vilões é mais gostoso.”
O senhor Kazuyuki Sogabe realizou um trabalho primoroso na composição do personagem. As falas proferidas por Saga marcaram gerações de fãs
Nos filmes ocidentais e segmentos do tipo, eles têm interpretado um número surpreendente de papéis exóticos, como indivíduos com dupla personalidade e espécimes afins, mas, quando se tem a oportunidade de fazê-lo, não existe nada melhor. (Risos.)
Além de ser absolutamente impossível na vida real… (Risos.) interpretar um personagem maquiavélico assim é mais prazeroso. (Risos.) Em contrapartida, quando o mal é derrotado, é melhor levar um pau federal… (Risos.)
Entretanto, no final das contas, quando retira a máscara de Grande Mestre, o Saga é um personagem boa-pinta, razão pela qual até pensei em mudar a voz… (Risos.)
*Nota: na versão nipônica, a projeção do Cavaleiro de Gêmeos (episódios 44, 45 e 46) foi dublada por Katsuji Mori. O ator Akio Nojima deu voz à personalidade benévola nos constantes diálogos internos do Grande Mestre. O senhor Nojima também foi o intérprete do Saga bondoso (episódios 71 e 73).